| Home |
|
Volume E: The Nineteenth Century |
|
Translation |
|
Volume E, pp. 252-53
| The original German text Read by Marshall Brown |
Translation by Jane K. Brown. |
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn, Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach, Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? |
Know you the land where flowering lemon grows, Know you the house? Its roof on columns tall, Know you the heights with bridges made of cloud? |
As mysterious as I but much darker and more obscurely passionate, is the song of the young circus performer Mignon. The poem opens the third book of Goethe's novel Wilhelm Meister's Apprenticeship; hence it seems to come from nowhere, an air traveling on the air. It combines poeticism (the glowing oranges come from James Thomson's landscape poem The Seasons, one of the most popular works of the eighteenth century), culture (the statues), and the primitive superstition of the dragons. Mignon's obscure recollections of the Italian villa where she was born as the child of an incestuous union fuse exoticism (as in the French nasal vowel of "Orangen" in the second line) with the folksong simplicity of the refrains, the direct self-expression of a romantic song with the dialogue character of a ballad (especially with the self-address in line 10). The verse can seem utterly simple; for instance, of the twelve lines in the three verses, five have only one word of more than one syllable (whereas the Doctor Marianus, for instance, has only one out of eight, even though his lines are much shorter). Yet it artfully balances myrtle and laurel, reception room ("Saal") and private chamber ("Gemach"), cliff and stream, as well as (going stanza by stanza) nature with its beloved, architecture with its protector, and the supernatural with its father. Sounds are artfully balanced as well: the l sounds of "Land" and "Laub" in the fourth syllable of their respective lines, "Säulen" and "Saal," "Fels" and "Flut." The stanza with the most primitive content has the most poetic verbal coinage, "Wolkensteg," cloud-bridge. And whereas the first two stanzas moderate the tone with gentle motion, vivid lights, and quiet attention, the third stanza has dark retreats where the dragons "dwell" poised against the natural violence of the geology: "stürzt" means tumbles or collapses, and "Flut" means both stream and flood. Goethe thus transforms the simple lyric into a richly poetic utterance.
|